Bhagavad Gita: Chapter 13
13.17
avibhaktaḿ ca bhūteṣu
vibhaktam iva ca sthitam
bhūta-bhartṛ ca taj jñeyaḿ
grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca
Translation
Although the Supersoul appears to be divided among all beings, He is never divided. He is situated as one. Although He is the maintainer of every living entity, it is to be understood that He devours and develops all.
13.18
jyotiṣām api taj jyotis
tamasaḥ param ucyate
jñānaḿ jñeyaḿ jñāna-gamyaḿ
hṛdi sarvasya viṣṭhitam
Translation
He is the source of light in all luminous objects. He is beyond the darkness of matter and is unmanifested. He is knowledge, He is the object of knowledge, and He is the goal of knowledge. He is situated in everyone’s heart.
13.19
iti kṣetraḿ tathā jñānaḿ
jñeyaḿ coktaḿ samāsataḥ
mad-bhakta etad vijñāya
mad-bhāvāyopapadyate
Translation
Thus the field of activities [the body], knowledge and the knowable have been summarily described by Me. Only My devotees can understand this thoroughly and thus attain to My nature.
13.20
prakṛtiḿ puruṣaḿ caiva
viddhy anādī ubhāv api
vikārāḿś ca guṇāḿś caiva
viddhi prakṛti-sambhavān
Translation
Material nature and the living entities should be understood to be beginningless. Their transformations and the modes of matter are products of material nature.
13.21
karya-kara?a-kart?tve
hetu? prak?tir ucyate
puru?a? sukha-du?khana?
bhokt?tve hetur ucyate
Translation
Nature is said to be the cause of all material causes and effects, whereas the living entity is the cause of the various sufferings and enjoyments in this world.
13.22
puruṣaḥ prakṛti-stho hi
bhuńkte prakṛti-jān guṇān
kāraṇaḿ guṇa-sańgo ’sya
sad-asad-yoni-janmasu
Translation
The living entity in material nature thus follows the ways of life, enjoying the three modes of nature. This is due to his association with that material nature. Thus he meets with good and evil among various species.
13.23
upadraṣṭānumantā ca
bhartā bhoktā maheśvaraḥ
paramātmeti cāpy ukto
dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ
Translation
Yet in this body there is another, a transcendental enjoyer, who is the Lord, the supreme proprietor, who exists as the overseer and permitter, and who is known as the Supersoul.
13.24
ya evaḿ vetti puruṣaḿ
prakṛtiḿ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
Translation
One who understands this philosophy concerning material nature, the living entity and the interaction of the modes of nature is sure to attain liberation. He will not take birth here again, regardless of his present position.
13.25
dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāńkhyena yogena
karma-yogena cāpare
Translation
Some perceive the Supersoul within themselves through meditation, others through the cultivation of knowledge, and still others through working without fruitive desires.
13.26
anye tv evam ajānantaḥ
śrutvānyebhya upāsate
te ’pi cātitaranty eva
mṛtyuḿ śruti-parāyaṇāḥ
Translation
Again there are those who, although not conversant in spiritual knowledge, begin to worship the Supreme Person upon hearing about Him from others. Because of their tendency to hear from authorities, they also transcend the path of birth and death.