The Olive Tree – Han Hong

Where are you now? Do you often ask yourself this question? Here is the old song, it just came to me and wanted me to share it here:
 
Gǎnlǎn Shù 橄榄树 lyric 作词:三毛 music 作曲:李泰祥

 
Don’t ask me where I come from, my home land is far away.

Why wander so far away? For those little birds flying in the sky,
for the gentle streams flowing in the mountains, for the open grassland,
(I) lead a vagrant life, wandering far away.
And also, for the Olive Tree in my dreams.

Don’t ask me where I come from, my home land is far away.
Why wander so far away? far away? For the Olive Tree in my dreams.
 
不要问我从那里来,我的故乡在远方。为什么流浪,流浪远方,流浪?
为了天空飞翔的小鸟,为了山间轻流的小溪,为了宽广的草原,流浪远方,流浪。
还有,还有,为了梦中的橄榄树。不要问我从哪里来,我的故乡在远方。为什么流浪,
为什么流浪远方?为了我梦中的橄榄树。

 
Below are the Pinyin for people who wish to learn to sing the song:

 
bú yào wèn wǒ cóng nǎlǐ lái, wǒ de gùxiāng zài yuǎnfāng. wèishénme liúlàng,
liúlàng yuǎnfāng, liúlàng?
wèile tiānkōng fēixiáng de xiǎo niǎo, wèile shānjiān qīngliú de xiǎoxī, wèile kuānguǎng de
cǎoyuán, liúlàng yuǎnfāng, liúlàng.
hǎi yǒu, hái yǒu, wèile mèngzhōng de gǎnlǎn shù. bú yào wèn wǒ cóng nǎlǐ lái, wǒ de
gūxiāng zài yuǎnfāng. wèishénme liúlàng, wèishénme liúlàng yuǎnfǎng? wèile wǒ mèngzhōng
de gǎnlǎn shù.

 
 

…………
…………


Post a Comment

Translate »